Tuesday, April 21, 2009

Website Research

Nanaan e-ki-na-ma'-di-win'

http://www.real-dream-catchers.com/Ojibwe_culture_and_language/ojibwe_language.htm

(1).Introduction (bezhig) to Ojibwe Language

izhichige(verb) meaning the way in which he/she does (something)
e-ki-na-ma'-di-win' (teachings
debwe(verb) he/she tells the truth"de" usually signifies something going on in the mind/thinking (also in "he/she understands","he/she knows", and "he/she believes").
"bwe" refers to speech (also in "he/she speaks", "he/she says so"),
"debwe" literally means something like, "to know enough about something to speak of it" (in Ojibwe culture you would not risk talking like you know something when you really don't; to be found wrong would be an embarrassment).
Medicines: ah-say-ma' (tobacco), mush'-ko-day-wushk' (sage), gi-shee-kan-dug (cedar), o-gee-bic-coon' (roots)

(2).Introduction to Ojibwe Noun and Pronoun Grammar

Writing System (Fiero system)
1. All words are read as they�re written. 2. Double vowels stand for long vowels and should be read as long single sound (eg.: /aa/ is [a:], but not [aa]. There are seven vowel sounds (short and long) in Fiero system: 2.1. short /a/ sounds like u in mud; 2.2. long /aa/ sounds like a in father; 2.3. short /i/ sounds like i in sit or Jim; 2.4. long /ii/ sounds like ee in seen or ea in sea; 2.5. /e/ sounds like ay in pray; 2.6. short /o/ sounds like �oh� or oe in doe; 2.7. long /oo/ sounds like oo in loon or o in do; 3. There is also /zh/ which sounds like su in measure. 4. An apostrophe /�/stands for glottal stop. 5. /nh/ stand after nasal vowels to indicate them (/nh/ are not pronounced). 6. There are no sounds l, r, v, f or letters f, l, q, r, u, v and x.

(3).Commands. Imperative

"Yes/no" Questions and Negations
"Yes/no" questions, which need "yes" or "no" answer are formed using special question marker - a word ina or na. It always stands after the first word in a question:
giwiisin ina? = are you eating? giminikwe na? = are you drinking? ginamadab ina? = are you sitting? gigii-anokii na bijiinaago? = did you work yesterday? giwii-izhaa na adaawewigamigong waabang? = will you go to the store tomorrow?
Negations are formed with a word gaawiin = «no, not» and a negative suffix /-sii/ or /-zii/ for vai and vta, /-siin/ or /-ziin/ for vti and vta, /-sinoon/ or /-zinoon/ for vii. A consonant in a suffix depends on a stem ending - 's' after a vowel and 'z' after a consonant:
gaawiin niwiisinisii = I'm not eating gaawiin niminikwesii = I'm not drinking gaawiin ningii-anokiisii bijiinaago = I didn't work yesterday gaawiin niwii-izhaasii adaawewigamigong waabang = I won't go to the store tomorrow

(4).Anishinaabe Questions

Do you want to eat? ... Giwii-wiisin ina?
Are you going over there? ... Giwii-izhaa na?
Are you working? ... Gidanokii na?

(5).Verb Categories and Conjugation

wiisini - eats
izhaa - goes
ni-wiisin
I eat
nind-izhaa
I go
gi-wiisin
you eat
gid-izhaa
you go
wiisini
s/he eats
izhaa
s/he goes
ni-wiisini-min
we (exc) eat
nind-izhaa-min
we (exc) go
gi-wiisini-min
we (inc) eat
gid-izhaa-min
we (ins) go
gi-wiisini-m
you pl. eat
gid-izhaa-m
you pl. go
wiisini-wag
they eat
izhaa-wag
they

Gih'ga-wa-ba-min na-gutch'! (See you later!)

Chi-abay

Sunday, April 19, 2009

Visit

Boozhoo.

Just wanted to share with class, that I gave my speech to Brian, provided a CD of it for class to hear. It was great to visit with Brian one on one and sharing some thoughts. I am planning on attending the Language Conference next month and goal is to continue to ramble speech with no notes.
Ahaw
Brian

Saturday, April 18, 2009

Protocol

Boozhoo,

Just letting our awesome class, know that I have placed some asema down and will offer Waabishkimakwa some asema as well. I prayed to have the strength in offering my speech today.

The push is on, roller coaster effect. Started strong with classes and will finish strong as well.

Miigwech
ChiAbay

Tuesday, April 14, 2009

Website Research

Boozhoo,

Just wanted to let Nijii-gikinoo 'amaanidog know with a friendly reminder that I will not be in class next week. I am committed to an event that was announced last April in Madison. I did record my speech on CD, and will be meeting Brian in person this weekend to give speech and give him CD.
Also, I have chosen Website 11 http://www.real-dream-catchers.com/Ojibwe_culture_and_language/ojibwe_language.htm
to present on, which Brian will have for class.
I am excited about the speech! It shows that I am progressing some "bungee"

Miigwech
Brian

Tuesday, April 7, 2009

Speech Translation

Hello/Greetings
My relatives/my classmates
I want to speak Ojibwe well
Iwill not be using English as I am making this speech now
My name is Brian in English
I am called ChiAbay (big buck) in Ojibwe
My father is who gave me my name
Fish/Bullhead is my clan
I am Ojibwe anishinaabe
I come from Lac Du Flambeau
There are 6 of us at my home
I work at Lac Du Flambeau
I am grateful for health, food, relatives, and son
I am glad and happy to be here today
I want to learn the Ojibwe language well
This is a beautiful sounding and sacred language
I am doing this to help myself and to help others (my fellow human beings)
One day I will speak Ojibwe completely and fluently
Great or Kind Spirit Help us today
I am thankful today
I hope knowledge is given to us
Good living they want to know
My grandmother and grandfather as they did
Have compassion for us
Extend us your hand here
Give us strength
Give us good thoughts
Take care of us today and tomorrow
Accept this tobacco
Help my relatives
That is as much as I want to talk about this day
Thank you for listening to me

Brian

Family

Boozhoo,

I want to apologize for blog participation! But the reality of it, is I am practicing with Family and using it more with my 2 year old son. Some of the technology issues I can't get through. I might have to put my speech old school format of cassette tape recording to Brian or possibly delivering in person. I am still attempting to put it on a cd.

Here is my plan with the speech:

Boozhoo & Aaniin
Indinawemaagandog nijii-gikinoo'amaanidog
Niwii-nitaa-ojibwem
Gaawiin inga-aabajitoosin zhaaganaashiimowin ezhi-gaagiigidoyaan noongoom
Brian indizhinikaaz zhaaganaashiimong
ChiAbay indigoo ojibwemong
Nindedeyag ingii-miinig niwiinzowin
Giigooyag/ Awaasii indoodem
Ojibwewi-anishinaabe indaaw
Bakeyaabashkikaang Waaswaaganing indoonnjibaa
Ni-ningodwaaswimin omaa endaayaan
Indananokii imaa Waaswaganing
Nimiigwechiwendaanan mino-ayaawin, wiisiniwin, niin indinawemaagandog, miinawaa nigwizisyag omaa nimbimaadiziwining
Nimino-ayaa gaye niminwendam omaa ayaayaan noongoom
Weweni sa niwii-kikendann ojibwemowin
Aapiji go minotaagwad igaye manidoowaadad o'ow inwewin
Indoonji-izhichige da-wiidookodaadiyaan miinawaa da-wiidookawwagwaa
Aabiding inga-gabe-ojibwem

Prayer
Gitchi manidoo Wiidookaw ishinam noon-goom
Nin miigwech-wendam noon-goom
Apaygish kikendaasowin minigomin
Mino-bimaadissiwin Owi kikendanawa
Ninnokomis menawa Mishomis-iban ga itjitchigaywaad
Zhaawennimishinam Zhaawennimishinam
Bi Ijikniken omaa
Miijishinam Maashka wis swin
Miijishinam Mino-inen-da mowin
Ganaweni miishinam noon-goom minaawaa waabung
Odapinnaw Wa-ow asemon
Wiidookaw indinawemaaganidog
Mii iw minik waa-tazhindamaan noon-goom giizhigak
Miigwech bizindawiyag

Translation coming!

ChiAbay